Wydawnictwo: NPD
Opracowanie zbiorowe
Format: 165 x 235 mm
Liczba stron: 48
5,00 zł z VAT
Na stanie
Wydawnictwo: NPD
Opracowanie zbiorowe
Format: 165 x 235 mm
Liczba stron: 48
Na stanie
List do Filipian uważany jest za najserdeczniejszy z listów św. Pawła, a jednocześnie mocno skoncentrowany na Jezusie Chrystusie, w którym powinny by zakorzenione wszystkie myśli chrześcijanina. On bowiem jest naszym jedynym PANEM, który – co niezwykle trafnie oddaje Nowy Przekład dynamiczny słynnego hymnu chrystologicznego – z miłości do nas „nie upierał się zachłannie, by korzystać z praw i przywilejów, które przysługiwały Mu jako Bogu. Wręcz przeciwnie, sam siebie dobrowolnie z nich ogołocił, a przyjmując postać człowieka, pokazał nam, w jaki sposób powinniśmy być bez reszty poddani Bogu” (Flp 2, 6-7 NPD). Nic dziwnego, że przyjmując Jezusa jako PANA, w nim doświadczamy prawdziwej radości: „W każdej chwili radujcie się w PANU! Jeszcze raz powtarzam: radujcie się!” (Flp 4, 4 NPD).
ks. prof. dr hab. Krzysztof Bardski, Kierownik Katedry Hermeneutyki Biblijnej, Wydział Teologiczny Uniwersytetu kard. S. Wyszyńskiego w Warszawie
Przekład Listu do Filipian, będący kolejnym owocem prac w ramach inicjatywy Nowego Przekładu Dynamicznego Nowego Testamentu, z powodzeniem stara się sprostać redakcyjnym założeniom oddania sensu i przesłania słowa biblijnego z myślą o szerokim jego odbiorcy. Realizacji tego zadania służy naczelna dla tego projektu zasada poszukiwania ekwiwalencji dynamicznej na wszystkich poziomach tekstu przekładowego: semantycznym, merytorycznym i kontekstualnym. Tej dyrektywie przekładowej wychodzą także naprzeciw obszerne komentarze do określonych miejsc tekstu głównego, zawierające przystępnie ujęte dane zarówno o charakterze teologicznym, jak też filologicznym i kulturowym. Z filologicznego punktu widzenia godzi się zauważyć i podkreślić, że i tym razem Redakcji NPD udało się zachować powagę oraz godność stylu należnego przekazowi biblijnemu. Ten niełatwy do osiągnięcia kompromis bierze się z umiejętnego pogodzenia literackiej tradycji polszczyzny biblijnej z duchem współczesnego języka polskiego.
prof. dr hab. Stanisław Koziara, Katedra Lingwistyki Kulturowej i Komunikacji Społecznej, Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN w Krakowie
Nowy Przekład Dynamiczny Pisma Świętego uzmysławia, że Boże Słowo jest skarbem, który chce być wciąż na nowo odkrywamy. To nie tylko bardzo dobry przekład w nowej formule, ale także komentarz otwierający przed czytelnikiem Prawdę Chrystusową w całej jej mocy i świeżości. Dodatkową wartością jest fakt, iż Redakcja NPD składa się z ludzi wierzących, którzy swoją pracę traktują jako służbę i świadectwo.
ks. Andrzej Dębski, Kościół Ewangelicko-Augsburski